about languages distinguishing third person pronouns: look up "logophoricity"
This is so cool!
In Ewe, for example, they are used to show that the subject in reported speech or thought is the same as the person doing the speaking or thinking. In English, such sentences as “he thought that he went” are ambiguous, as it is not clear whether the two instances of “he” are the same person; Ewe, in contrast, has different words for “he”, yɛ and e, to distinguish these two meanings:
Logophoric coreference: Kofi be yɛ-dzo ”Kofi said s/he (Kofi) left.” (special logophoric pronoun: e-be yɛ-dzo)Unmarked switch reference: Kofi be e-dzo ”Kofi said s/he (someone else) left.” (usual pronoun: e-be e-dzo)